لقد تطور الشعر العربی الحدیث وتزین بأنواع التّناصّ، منها الأسطوری والتاریخی والدّینیّ. إنّ کثرة استخدام هذه الظاهرة، وخاصّة ما یسمّی منه بالتناص القرآنی تقتضی دراسته دراسة نقدیة لإیضاح مواطن الجمال والقبح فیها ولتحدید إطار لها. للتناص القرآنی، نظراً لتعامل الشاعر مع القرآن والأخذ منه، أشکال مختلفة، منها: التناص الشکلی (الکامل، أوالجزئی)، الإشاری والامتصاصی، ولکل منها جوانب سلبیة وإیجابیة، فبعضه رائع وجمیل، لأنّه یزداد الشعر به روعة ورونقاً؛ وقسم منه ضعیف ورکیک، لأنّه لایتناسب وشأن القرآن السامی. والملاحظ أنّ التناص الشّکلیّ بنوعیه الکلی والجزئی أکثر تعریضا للنص القرآنی للتحریف والزلل وهو أشد حاجة إلی النّقاش والبحث، بینما أنّ الامتصاصیّ والإشاریّ منه أقل تعرضا للمزالق والأخطاء، وهو الذی یمنح الشعر فنیة وجمالا.هذه الدراسة تتناول نماذج من التناص القرآنی فی الشعر العراقی المعاصر برؤیة نقدیة.
Koranic Intertextuality in Contemporary Poetry of Iraq
المؤلفون [English]
Ali Salimi1؛ Abdolsaheb Tahmasbi2
1Associate Prof. Department of Arabic Language, Razi University, Kermanshah, Iran
2Ph.D. Candidate, Department of Arabic Language, Razi University,Kermanshah,Iran
المستخلص [English]
The Arab poetry has adorned different types of intertextuality which include: mythical, historical, and religious ones. Abundant use of this phenomenon, especially what is called koranic intertextuality, led to the review of this phenomenon. For this means one must identify the strengths and weaknesses imposing a framework for it. Considering the interaction of poet with the holy Koran intertextuality is divided in to several types such as : total and partial intertextuality , referential intertextuality and conceptual intertextuality. Some of these give abeautiful forms to the poetry and some are ugly and unacceptable, because they do not preserve dignity of Koran.It should be noted that the overall shape and detailed koranic intertextuality is more susceptible to error, while the conceptual and referential formsare less affected by slips. This research criticizes and studies koranic intertextuality in modern poetry of Iraq.
لقد تطوّرت ظاهرة التّناصّ، وخاصّة التناص القرآنیّ فی العصر الحدیث، وأحرزت منزلة رفیعة فی الأدب المعاصر؛ فقد استخدمه أغلب الشّعراء العرب، منهم شعراء الرّافدین کعنصر فنی، وذلک لأهمیة ما فی القرآن من دلالات عمیقة ومضامین سامیة، فتعدّدت القصائد المتناصّة معه وتنوّعت إشاریا، ولفظیّا، وشکلیاً، وإیحائیّاً، ودلالیا علی شکل اجترار وامتصاص وحوار، فکلّ شاعر أخذ من القرآن واستفاد منه حسب ذوقه وفکرته.
إنّ کثرة استعمال هذه الظاهرة فی الشعر العربی المعاصر تدلّ دلالة واضحة علی أهمیتها وتقتضی دراستها، کما أن ظهور الجوانب السلبیة فیها تقتضی ضرورة البحث فیها ودراستها دراسة نقدیة لتقییم الجهود المتناصة مع القرآن من قبل الشعراء، وتحدید أشکالها المختلفة حسب التزامها بالأصول العامّة. وأوّل ما یجب القیام به فی هذا المجال، هو وضع إطار له لمعرفة المحاولات الشعریة المتناصة مع القرآن الکریم. لقد تحقّقت فی السنوات الأخیرة دراسات واسعة حول ظاهرة التّناصّ القرآنی وتطوّرها، ولکنها قلّما عالجت قضیة التناص برؤیة نقدیة. وفی هذا المجال بعض الأسئلة، لابدّ من الإجابة عنها، منها:
- ما هی النماذج للتناص الإیجابی والسّلبی؟
- ما هی الخطوط الحمراء فی التّناص القرآنی لرعایة کرامة القرآن الکریم ومکانتها؟
- ما أفضل أنواع التّناصّ القرآنیّ وأقلها تعرضا للمزالق والأخطاء؟
التّناصّ القرآنیّ
"التناصّ" أو "تداخل النصوص" کما هو معروف، هو استخدام النصوص التراثیة المختلفة من قبل الشاعر أو الأدیب بشکل فنی لإغناء النصّ الشعری، وهو الذی یمنح النصّ ثراء وروعة. یعدّ التناصّ من أبرز التقنیات الفنیة التی یهتمّ بها الشعراء المعاصرون اهتماماً بالغاً. مصطلح التناص مصطلح حدیث فی الآداب العالمیة، ولکنّ الباحث فی المؤلفات النقدیة العربیة القدیمة یلاحظ أشکاله المختلفة ذات تسمیات أخری کـ "السرقة والاقتباس والمعارضة والتلمیح"، فکلّ هذه المصطلحات القدیمة تکاد تقترب من المصطلح الحدیث.
یعدّ النص القرآنی مصدراً غنیاً للتناص وللإلهام الشعری علی مستوی الدلالة والرؤیة و«ذلک أنَّ استحضار الخطاب الدینی فی الخطاب الشعری المعاصر، یعنی إعطاء مصداقیة وتمیُّز لدلالات النصوص الشعریة، انطلاقاً من مصداقیة الخطاب القرآنی، وقداسته وإعجازه.» (جربوع، 2002م: 134) ومن أجل تسهیل التّقییم والحکم، والتّمییز بین الجید والرّدئ وکشف مواطن الجمال والقبح ووصولا إلی بلورة رؤیة منهجیة وکذلک لصیانة المتناصّین مع القرآن الکریم من المزالق والزّلل، فمن الضّروری الإشارة إلی أصول ثابتة متّفق علیها ووضع إطار مُحَدَّد، منها:
1. الحذر من إرادة التحدی لنص القرآن الشکلی
2. الحرص علی نسبة القرآن إلی الله تعالی، والإیمان بذلک إیمانا لایتخلله شک
3. الحذر من الاستخفاف والاستهزاء والسیاق الهزلی عند استخدام الآیات
5. عدم استخدام النص القرآنی لغایة تخالف معناه السامی
6. أن یعد الاقتباس ضرورة فنیّة یزداد الشعر به جمالاً ورونقاً
7. ألاَّ یأتی التناص فی إطار یصادم عقیدة المتلقی الدینیة
8. رعایة الاحترام والتقدیر لکلام الله واستلهام القرآن فی الموافقة والتأیید، وعدم اللجوء إلی الاقتباس فی مواقف توحی بالامتهان أو السخریة أو التَّمرد
وبما أنّ الشعراء مختلفون فی کل شیء، وکما جاء فی القرآن الکریم: Cأَلَمْ تَر أَنَّهُمْ فِی کُلِّ وَادٍ یَهِیمُونَB (الشعراء: 225)، فإنّهم فی تناصهم القرآنی أیضاً یذهبون طرقاً شتّی؛ لذلک فمن الضروری عند دراسة شعرهم فی هذا المجال رعایة جانب الإنصاف والحذر أکثر من المجالات النقدیة الأخری، لأنّ بعض الشعراء خاصة المؤمنین والملتزمین منهم لایرومون التّحدّی لکتاب الله تعالی والمساس بقداسته، ولکن قد یبدو فی شعرهم، من غیر قصد، بعض الجوانب السلبیة فی التناص القرآنی.
التّناصّ الشکلی الکامل
فی هذا النوع من التّناصّ یستخدم الشاعر الآیة الشریفة بکاملها، وذلک بعد تغییر بنیویّ یجریه فی الشّکل والدّلالة، وهو وضع نصّ مستقلّ ومتکامل بذاته فی نصّ لاحق، بعد اقتطاعه من سیاق نصّ غائب، وذلک بعد التّغییر أو التّحویر الذی أجراه فی بنیته الأصلیة، بالزّیادة أو النّقصان، التّقدیم أوالتأخیر، الحذف أوالإضافة، سواء أ کان هذا التّغییر بسیطاً أم معقّدا. فعلی سبیل المثال یقول أحمد مطر فی قصیدة الدّولة. (مطر، لافتات5، 1994م: 75 )
فیحوّله: بـ «إنّما کانَ أبُوکَ امْرَأ سَوْءٍ- وکذا أمّکَ قَدْ کانَتْ بَغِیاً»» وأسوء شیء هنا هو نقل الکلام عن لسان بغل ینصح بغلاً آخر، لقد غیر الشاعر معنی الآیة تماماً فی حوار مبتذل لایزید شعره فنیةً وجمالاً ولایراعی فیه قداسة القرآن وشأنه السامی. أ لیس هذا ضعفا فی الشعر وفی التناص القرآنی؟
والتناص الثّالث لأحمد مطر أیضاً فیه ضعف ورکاکة، حیث نصب حاکم عربیّ نفسه إلهاً لشعبه، فیقول:
الرّحْمن/ خَلَقَ الإنْسان/ عَلّمَهُ ما لَمْ یعْلَمْ../ عَلّمَهُ ما کانَ یکُون/ ما لَمْ یکُ فِی الحُسْبانْ.
فی الشعر تناصّ مع سورة الرّحمن، لکنّ فیه سلبیات بلاشکّ. منها: أن القارئ لایعرف للمرّة الأولی أیّ مفردة أو ترکیبة تختصّ بالقرآن الکریم لعدم اختصاصها، فیقول مثلاً: «عَلّمَهُ ما لَمْ یعْلمْ» بدلاً من الآیة الکریمة: Cعَلّمَ الإنْسانَ ما لَمْ یعْلَمْB (العلق: 5) والآیة الأولی هی "الرّحمن" نراها کما هی، أمّا الآیة الثّالثة "خَلَقَ الإنْسان"، تأتی بعد حذف آیة "علّم القرآن" وفی السطر الرّابع یذکر "ما کانَ یکُون" بدل "البیان"؛ إذا قد خلط الشّاعر بین الآیات فینقل الآیة الأولی والثّالثة، ویغیر الرّابعة و... هذا بالإضافة إلی نقل مفردة "حسبان" من الآیة الکریمة "الشّمسُ والقَمَرُ بِحُسبان" والملاحظ أنّ فی القصیدة تناصّ آخر مع سورة الحشر: Cلَو أنْزَلْنا هذا القُرْآنَ عَلَی جَبَلٍ لَرَأیتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْیةِ اللهB (الحشر: 21)
إنّ الشاعر قد جاء بأسلوب قرآنیّ فی شعره علی صیغة الشّرط بأداة "لو"، واستعمال عبارة "أنزلنا هذا" باعتبار فعل الشرط، ثمّ ذکر جواب الشّرط بنفس المفردة "لرأیت" مع حذف الضّمیر، ومن بعده یغیر ویضیف ما یشاء من کلمات. بدایةً یسأل المتلقّی ما هو مرجع الضّمیر فی "أنزلنا" فی هذا الشعر؟ إنّ مرجع الضّمیر "نا" فی الآیة یعود إلی الله سبحانه وتعالی وقد جاء بصیغة الجمع إمّا احتراماً وإجلالاً له أوباعتبار العرش الإلهی وعظمته بالإضافة إلی جموع الملائکة، أو غیر ذلک کما جاء فی التّفاسیر، ولکن لمن یعود الضّمیر "نا" فی هذه القصیدة؟
نکتفی بهذا القلیل من التناصات السلبیة فی الشعر العربی المعاصر التی یجب نقدها ودراستها دراسة مفصلة. وفی مقابل هذه النماذج، فإنّ للتّناصّ القرآنی نماذج إیجابیة کثیرة فی الشعر العربی المعاصر، ههنا نذکر قلیلاً منها:
أوّلها لأحمد مطر، عندما یستمدّ من القرآن الکریم ویذکّر القانون العامّ لکلّ جبّار عنید یحارب الإسلام والأمّة الإسلامیة بأنّ مصیره المحتوم هو التّباب والهلاک مهما تجبّر وتکبّر؛ فهو القائل فی قصیدته "قلّة الأدب" (مطر، لافتات 1، 1984م: 11):
فی هذه الأبیات یذکر الشّاعر الآیات کما هی، دون أیّ تغییر أو تحریف، وهی تحمل دلالاتها بالضّبط وبطبیعة الحال تترک فی طیاتها أثرا بالغا ، علماً بأنّ لأبی لهب صورة سلبیة؛ فهو جبّار ومصیره الفشل والخذلان أمام الأمّة، مع امتلاکه وسائل الکبت.
وفی قصیدة أخری یحاول أحمد مطر الاستمداد من القرآن الکریم عندما یقف علی أطلال بیروت بعد الدّمار القادم من تحالف الیهود وحکام العرب؛ فیقول فی قصیدة "کلمات فوق الخرائب" (مطر، المصدر نفسه، 96-97):
استلهم من الآیة الکریمة: Cإنّ الملوک إذا دخلوا قریة أفسدوها وجعلوا أعزّة أهلها أذلّةً وکذلک یفعلونB (النّمل: 34) یأتی الشّاعر بالآیة الکریمة دون أی تغییر یحرّض بها مشاعر الجماهیر المضطهدة لإدانة مسببی الخرائب وعملائهم بعد أن ینقلها بعبارة: "ویکتب فوق الخرائب": «إنّ المُلوُکَ إذا دَخَلوا قَرْیةً أفْسَدُوها.»
التّناصّ الشکلی الجزئی
وهو وضع عبارات أو جمل أو تراکیب جزئیة غیر مکتملة فی نصّ لاحق، متقطّعة من نصّ غائب، قائم علی اقتباس بعض المفردات أو الکلمات أو أشباه الجمل أو الجمل غیر التّامّة. وبالتّأکید هناک فرق بین إیراد نصّ قرآنیّ بکامله وبین إیراد أجزاء أو کلمات متناثرة منه. فعند إیراد آیة أو عبارة ترکیبیّة منها، یجب أن نضعها بین قوسین لیتضح للقارئ أنّها مقتبسة من القرآن الکریم، وذلک عندما تخدم السّیاق الأدبی بدلالة جدیدة ومعنی مبتکر دون الإساءة فی توظیف النّصّ القرآنیّ ودون المساس بکرامته وقدسیته. لذلک یجب رعایة أصول النّصّ المقدّس والالتزام بمضمونه السّامیّ. منها ما یقول البیاتی فی قصیدة "النّبوءة" (الدّیوان،1990م: 2/200):
فنلاحظ فی المثال رعایة کافّة الشؤون الأخلاقیة للقرآن الکریم ورعایة قدسیته مع ذکر أجزاء منه. والأفضل
من ذلک ما جاء به أحمد مطر، وهو صورة إیجابیة تماما فی هذا النّوع حینما یتناصّ فی قصیدة "الخلاصة"
(موقع منتدیات الهامل)، فیقول:
أنا لا أدعُو/...إلَی غَیرِ السّراطِ المستَقِیمْ/ أنا لاأهجُو/ سِوی کُلّ عُتُلٍّ وزَنِیمْ/ وأنا أرْفُضُ أنْ/تُصْبِحُ أرْضُ اللهِ غابَة/ وأرَی فِیها العِصابَة.
فیه تناص مع آیتین: Cاهدنا الصّراط المستقیمB وCولاتُطِع کُلَّ حَلّافٍ مَهِین، هَمّازٍ مَشّاءٍ بِنَمِیم، مَنّاعٍ لِلخَیرِ مُعتَدٍ أثِیم، عُتُلٍّ بَعدَ ذلِکَ زَنِیمB (القلم: 13) فالشاعر أغنی قصیدته دلالةً بعد توظیفه معنی الآیتین الکریمتین فی محلّه محقّقاً فیه الهدف المنشود.
التناص الإشاری
یخیل للمرء أنه التّناصّ الأفضل، حیث یُصانُ فیه الشّعر من التّلاعب بالآیات وهو بالطّبع بعید عن التّحدّی للقرآن، مع احتفاظه بجوهر الدّلالة عن طریق الإشارة المرکّزة بالاعتماد علی لفظة واحدة أو اثنتین غالبا. کما أنه یتمیّز بالقدرة الکبیرة علی التّکثیف والإیجاز مع الدّقّة فی التّعبیر، حیث تثیر المفردة المستحضرة مشاعر المتلقّی. وإلیک نموذجا لهذا النّوع من قصیدة "عذاب الحلّاج" للبیاتی:
من البدیهی أنّ هذا النّصّ الشعری یستدعی الآیة الکریمة التی تشیر إلی حصول بنی إسرائیل علی الخیرات بعد الجدب والجفاف، وذلک بعد تفجیر الحجر علی ید موسی وهی: Cوإذ اسْتَسْقَی مُوسَی لِقَوْمِهِ، فَقلنا اضْرِبْ بِعَصاکَ الحَجَرَ، فانْفجَرتْ مِنْهُ اثنتا عَشْرَةَ عَیناً، قَدْ عَلِمَ کُلّ أناسٍ مَشْرَبهُمْB (البقرة: 60)
یتساءل الشّاعر نفسه ویخاطب الشّعب المضطهد الصّامت ویحرّضه علی الثّورة آملاً بأن یجری الماء وتخضرّ الأشجار وتنبت الأزهار، کما یرسم الصّورة نفسها فی مشهد عاطفیّ آخر فیقول فی قصیدة "الحجر":
Cوما لَهُمْ مِنَ الله مِنْ واقٍB (الرّعد: 34) وCما لَکَ مِنَ الله مِنْ وَلِیّ ولا واقٍB (السورة نفسها: 37) وCوما کانَ لَهُمْ مِنَ الله مِنْ واقٍB (الغافر: 22)
مع رعایة أسلوب النّفی؛ فیأتی بکلمة "لیس" بدل "ما" النّافیة، ویهب للبیت معنی خلقیا غنیاً یبدی فیه بأنّه غیر مصون من الذّنب وهو حیّ. هذا تناص دون أی تلاعب بالبنیة القرآنیة أو المسّ بکرامتها.
التناص الامتصاصی
هو استلهام مضمون نصّ سابق أو مغزاه أو فکرته وإعادته إلی صیاغة جدیدة فی نصّ جدید قد یکون من دون ذکر ألفاظ أو مفردات من النّصّ السّابق، بل بشکل امتصاص وتشرّب الفکرة أو المغزی، (حلبی، منتدیات ستّار تایمز) وهو من أصعب أنواع التّناصّ وأعمقها حیث تظهر من خلاله مقدرة الشّاعر بتلاعبه فی اشتقاق المفردات لصنع لغة حدیثة بدل اللّغة القدیمة مع خلق مضمون فکریّ جدید. هذا النوع من التناص أکثرها صیانة من المزالق حینما یکون قرآنیاً بعیداً عن التّلاعب بالأسلوب والشّکل القرآنی. وخیر نموذج له ما نلاحظه فی قصیدة "الحجر" للبیاتی: (البیاتی، 1990م: 2/82)
فی هذه القصیدة یمتصّ الشّاعر معنی الآیة الکریمة عندما تتحدّث عن قصّة "سلیمان" (ع) حیث ظلّ واقفاً بعد فوته متّکئاً علی عصاه إلی أن أتت دوابّ الأرض علی عصاه:
عندما یقول: «کلّما أطفأها، عادت تُضئ»، دون ذکر أی مفردة سوی تغییر اشتقاقیّ واحد وذلک تغییر مفردة "یطْفِئُوا" إلی أطْفَأها، مع احتفاظه بالمعنی المنشود. فی هذه القصیدة "المضطهد والمنفیّ والمعذّب" هو البیاتی الذی یحمل شعلة الحیاة لینیر البشریة متحدّیاً الطّاغوت، مستمدّاً قواه من الإرادة الإلهیة مستلهماً من الآیة الکریمة: Cوَیأبَی اللهُ إلّا أنْ یتِمَّ نُورَهُB
وقد یحصل التّناصّ الامتصاصیّ بنقل جزء من الآیة الکریمة کما فی قصیدة للسّیاب (السّیاب، 1971م: 645):
یقوم الشّاعر بتحویل البنیة القرآنیة إلی بنیة شعریة بصورة تقدیم وتأخیر، وذلک بتقدیم الفعل"عَسْعَسَ" حتّی یغنِی السّامع عن زمن النّهار الذّی یشعر فیه بالغربة والنّاس مضطربون ومنشغلون بالقضایا الیومیة ساهون عن السّیاب الراقد فی إحدی مستشفیات لندن. وبهذا یمتصّ السّطر الثّانی من القصیدة قوله تعالی:
Cواللّیلِ إذا عَسْعَسَ والصُّبْحِ إذا تَنَفَّسB (التّکویر: 17-18)
یتّضح ممّا سبق أنّ التّناصّ الحسن یمکن أن یتحقّق فی جمیع أنواعه اللّفظیة أو الشّکلیة ولایختص بشکل خاصّ من أشکاله الظاهریة ولکنّ بعضها أجمل وأحسن، کما أنّ بعضها أکثر تعرضاً للخطأ.
النّتیجة
یمکن القولبعد دراسة نقدیة مجملة لعدد من قصائد شعراء العراق المعاصرین إنّ النّماذج المفضّلة للتناص القرآنی بالجزم والقطع، هما الامتصاصیّ والإشاریّ، لأنّهما أقل أنواع التّناصّ وقوعا فی المزالق والزلل، وبهذا یمنح الشاعر شعره عمقاً وفنیة ویزداد شعره روعة وجمالاً مراعیاً الخطوط الحمراء فی حفظ کرامة القرآن الکریم وقدسیته، بینما أنّ الاقتباس بشکلیه الکلّیّ والجزئیّ قد یمس کرامة القرآن الکریم أحیانا.
المراجع
القرآن الکریم.
البیاتی، عبد الوهاب. 1990م. الدّیوان. بیروت: دار العودة.